“挪威现当代文学译丛”广州发布 2019-11-08

来自: 中国新闻网
订阅: 739人

  中新社广州9月7日电 (蔡敏婕)“挪威现当代文学译丛”7日在广州举办新书发布会。该套译猬集结挪威当代首要的文学作家及作品,是中海内地目前规模最大、收录最全的挪威现当代文学译介名目,具备较高的文献价值跟 学术价值,填补了目前内地对于挪威乃至北欧优秀文学译介的空缺。

  近年来,虽然对于挪威文学的译介有相称数目的增长,但就整体本国文学的翻译而言,挪威文学的译介出版仍处于边沿化位置,对于其关注重点主要落其实滞销书跟 类型小说方面,对于于纯文学的引介非常有限,且短少体系性、陈规模的书系,也短缺体系性的规划。

  本套译猬集结挪威当代最首要的文学作家及作品,包含国际布克文学奖候选作家罗伊·雅各布森代表作品《奇迹的孩子》、2015年《纽约时报书评》年度十佳纪实文学作品《咱们中的一个》、“北欧玄色小说之父”古纳尔·斯塔阿莱森“瓦格·韦于姆”系列滞销作品《死亡的跟从》等,较为全面地展现挪威现当代文学的面孔。

  挪威王国驻广州总领事馆副总领事马腾远表现,该总领事馆将向广州藏书楼馈赠10套译丛,供在广州的读者阅览,“愿望更多的广州读者能了解挪威文学,由此吸引更多的人到挪威休会本地的文明美景跟 美食”。

  上海本国语大学瑞典语专业老师沈赟璐负责该套丛书中《流落》、《迪娜之书》跟 《雪晶的分量》三本书的翻译工作。她在会上先容,上述3本书分手带有没有同时段的历史痕迹。其中,《迪娜之书》以女性的视角,通过家族故事,刻画一幅挪威19世纪社会的画卷;《流落》的文字朴素易懂,书中没有乏作者云游四海时的逸事趣事。

  “挪威的文学,喜悦中含着愁绪,颓废中透着刚强。”沈赟璐先容说,在翻译这些作品时,会对于书中人物运气的没有公发生愤恨,也会对于造物主大天然发生敬畏。(完)

收藏 |  评论 |  推荐给好友  | 
本文共有 739 次分享
评论
共有 - 条评论

我要反馈