提醒:译文的逻辑和风险 2011年04月09日

订阅:u45949731
演示:以MSN订阅提醒为例 订阅到哪吒,有更新提醒我
哪吒机器人提醒:
提醒:知难行易的探索和实践·不知不怪
【标题】译文的逻辑和风险
【摘要】楼主:I will pick it up,so i can sell it before the season is over. pick it up 什么意思 答复:秋天的晓涵: 加快速度 HIDER: 我会提货的,这样可以在季前销售评论:依据背景,加速和提货的意思,是都可以的,除此以外,还有可能是:我将付款,这样我能在旺季之前卖出。我将买进,这样我就能在旺季之前卖出。我将恢复,..............我将赢得...........我将加速做这件事,这样.........都是有可能的,HIDER的译文,“我会提货的,这样可以在季前销售”也是有可能的,不过,译文的风险大一些,尤其在不了解背景的前提下。"我来做这件事情,这样..........."好像较好,不过,译成“加速”,怎么都不会错。这里的pick it up,基本意思是“拾起来”的含义,可以延伸为,购买,付款,加速,等等。甚至可以翻译成“接过来”。这个求助的难点,在于背景,当然,只有楼主知道的了。大家的答复,应该说,都没有错。我这样解释,可以吗?... (04-09 22:21)
收藏 |  评论 |  推荐给好友  | 
本文共有 0 次分享
评论
共有 - 条评论


我要反馈